Incluimos en este
listado idioms, proverbs, sayings y expresiones idiomáticas en inglés con
su traducción al español, y trascripción fonética, en orden alfabético.
LETRA T
to fit someone
to a T = sentarle a alguien como un guante
tuː fɪt ˈsʌmwʌn tuː ə tiː
to keep tabs on
something/someone = llevar la cuenta
tuː kiːp tæbz ɒn ˈsʌmθɪŋ/ˈsʌmwʌn
to pick up the
tab = correr con los gastos, levantar el muerto
tuː pɪk ʌp ðə tæb
on the table
= sobre el tapete
ɒn ðə ˈteɪbl
to drink
someone under the table = dar cien mil vueltas a
alguien bebiendo
tuː drɪŋk ˈsʌmwʌn ˈʌndə ðə ˈteɪbl
to turn the
tables = darse vuelta la tortilla, volverse las
tornas
tuː tɜːn ðə ˈteɪblz
to get down to
brass tacks = ir al grano
tuː gɛt daʊn tuː brɑːs tæks
to be on
someone’s tail = pisarle los talones a alguien,
seguir a alguien de cerca
tuː biː ɒn ˈsʌmwʌnz teɪl
to turn tail
= poner pies en polvorosa
tuː tɜːn teɪl
with one’s tail
between one’s legs = con el rabo entre las piernas,
con la cola entre las patas
wɪð wʌnz teɪl bɪˈtwiːn wʌnz lɛgz
to go into a
tailspin = caer en picado, entrar en barrena
tuː gəʊ ˈɪntuː ə ˈteɪlspɪn
to have (got)
what it takes = tener lo que hay que tener, tener lo
que hace falta
tuː hæv (gɒt) wɒt ɪt teɪks
take it away!
= ¡adelante!
teɪk ɪt əˈweɪ
to take someone
out of herself/himself = hacer que alguien se olvide
de sus problemas
tuː teɪk ˈsʌmwʌn aʊt ɒv hɜːˈsɛlf/hɪmˈsɛlf
to take it out
of someone = dejar sin ganas, dejar hecho polvo
tuː teɪk ɪt aʊt ɒv ˈsʌmwʌn
to take it upon
oneself to = ocurrírsele, creerse con derecho
tuː teɪk ɪt əˈpɒn wʌnˈsɛlf tuː
to tell tales
= contar chismes, contar cuentos
tuː tɛl ˈteɪliːz
to tell tales
out of school = andar con chismes, andar con cuentos
tuː tɛl ˈteɪliːz aʊt ɒv skuːl
to talk one's
way/oneself
into/out of something = usar la labia para salir o
meterse en algo
tuː tɔːk wʌnz weɪ/wʌnˈsɛlf ˈɪntuː/aʊt ɒv ˈsʌmθɪŋ
to be all talk
(and no action) = hablar mucho y no hacer nada
tuː biː ɔːl tɔːk (ænd nəʊ ˈækʃ(ə)n)
in tandem =
conjuntamente
ɪn ˈtændəm
to go off at/on
a tangent = irse por las ramas, salirse por la
tangente
tuː gəʊ ɒf æt/ɒn ə ˈtænʤənt
to fly off at/on
a tangent = irse por las ramas, salirse por la
tangente
tuː flaɪ ɒf æt/ɒn ə ˈtænʤənt
it takes two to tango = esas cosas no se hacen
sin cooperación
ɪt teɪks tuː tə ˈtæŋgəʊ
on tap = de barril
ɒn tæp
to have someone taped = tener calado a alguien
tuː hæv ˈsʌmwʌn teɪpt
to beat the tar out of someone = moler a alguien
a palos, sacarle la mugre a alguien
tuː biːt ðə tɑːr aʊt ɒv ˈsʌmwʌn
to take someone to task = llamarle la atención a
alguien, leerle la cartilla a alguien
tuː teɪk ˈsʌmwʌn tuː tɑːsk
to leave a bad taste in the mouth = dejarle a
alguien un mal sabor de boca
tuː liːv ə bæd teɪst ɪn ðə maʊθ
a taste of one’s own medicine = tratar con la
misma moneda, dar una sopa de su propio chocolate
ə teɪst ɒv wʌnz əʊn ˈmɛdsɪn
Más modismos con la letra T:
1
- 2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7
- 8
Todas las letras:
A
- B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
K -
L -
M -
N -
O -
P -
Q -
R -
S -
T -
U -
V -
W -
Y
Tests-Gratis.com