Tests-Gratis.com

 

 
 

TWEETS DE TU INGLES DIARIO DE JULIO DE 2015

 

 
 

a basket case = un caso perdido ə ˈbɑːskɪt keɪs

hamper = cesta (para comida); canasto (de la ropa) ˈhæmpə

first cousin = primo hermano fɜːst ˈkʌzn

alongside = junto a, al lado /əˈlɒŋˈsaɪd/

bungle = metedura de pata, chapuza /ˈbʌŋgl/

always = siempre /ˈɔːlweɪz/

left-wing = izquierdista, de izquierdas /ˈleftˌwɪŋ/

before and after = antes y despues bɪˈfɔːr ænd ˈɑːftə

getaway = huida, escapada /ˈgetəweɪ/

cobble = adoquín ˈkɒbl

easy come, easy go = así como viene, se va ˈiːzi kʌm, ˈiːzi gəʊ

life's not all roses = la vida no es un lecho de rosas laɪfs nɒt ɔːl ˈrəʊzɪz

 

threatening = amenazador /ˈθretnɪŋ/

bug-eyed = de ojos saltones /ˌbʌgˈaɪd/

locker room = vestuario ˈlɒkə ruːm

rave-up = juerga, fiestorro /ˈreɪvʌp/

fourscore =ochenta /ˈfɔːˈskɔːʳ/

railroad = ferrocarril /ˈreɪlrəʊd/

to be drunk = estar borracho tuː biː drʌŋk

to play = jugar; tocar /pleɪ/

befitting = adecuado, apropiado /bɪˈfɪtɪŋ/

veal = ternera lechal /viːl/

downhill = cuesta abajo /ˈdaʊnˈhɪl/

hanger = percha, colgador /ˈhæŋəʳ/

package holiday = viaje organizado ˈpækɪʤ ˈhɒlədeɪ

developed = desarrollado dɪˈvɛləpt

drunk driving = delito de conducir bajo la influencia del alcohol drʌŋk ˈdraɪvɪŋ

 

bird of passage = ave de paso bɜːd ɒv ˈpæsɪʤ

easy does it! = despacito (y buena letra), con calma y nos amanecemos ˈiːzi dʌz ɪt

to clench = tensar, apretar, agarrar /klentʃ/

no way¡ = ¡ni hablar nəʊ weɪ

stepfather = padrastro /ˈstepˌfɑːðəʳ/

to chat = charlar tuː ʧæt

a grand = 1000 libras o 1000 dolares ə grænd

hiya = ¡hola! ˈhaɪjə

cast in the same mould = cortados por la misma tijera, por el mismo patrón kɑːst ɪn ðə seɪm məʊld

Catalonia = Cataluña ˌkætəˈləʊnɪə

outgoings = gastos, salidas /ˈaʊtˌgəʊɪŋz/

to play patience = hacer solitarios tə pleɪ ˈpeɪʃəns

a babe in arms = un bebé, un niño de pecho ə beɪb ɪn ɑːmz

brand name = marca /brænd neɪm/

brolly = paraguas ˈbrɒli

liver = hígado /ˈlɪvəʳ/

partner = compañero, pareja; socio /ˈpɑːtnəʳ/

bring = llevar; traer /brɪŋ/

to feel great = sentirse fenomenal tuː fiːl greɪt

chopsticks = palillos (para comer comida oriental) /ˈʧɑpˌstɪks/

busboy = ayudante de camarero /ˈbʌsbɔɪ/

double glazing = doble ventana, doble acristalamiento ˈdʌbl ˈgleɪzɪŋ

tire (tyre) = neumático /ˈtaɪəʳ/

pot plant = planta (en maceta) pɒt plɑːnt

the runs = diarrea ðə rʌnz

naff = hortera, de mal gusto /næf/

staff = personal, empleados /stɑːf/

no dumping = prohibido tirar basura nəʊ ˈdʌmpɪŋ

let me by¡ = ¡déjenme pasar¡ lɛt miː baɪ

to go crazy = volverse loco, enloquecer tuː gəʊ ˈkreɪzi

adults only = solo para adultos ˈædʌlts ˈəʊnli

bastard = bastardo; cabrón /ˈbɑːstəd/

shoe cream = betún /ʃuː kriːm/

cayman = caimán /ˈkeɪmən/

nope = no nəʊp

fidelity = fidelidad /fɪˈdelɪtɪ/

to leave a bad taste in the mouth = dejarle a alguien (un) mal sabor de boca tuː liːv ə bæd teɪst ɪn ðə maʊθ

scarecrow = espantapájaros /ˈskɛəkrəʊ/

conveyor (belt) = cinta transportadora kənˈveɪə (bɛlt)

prodigal = pródigo, despilfarrador /ˈprɒdɪgəl/

to call = llamar /kɔːl/

conference room = sala de juntas o reuniones ˈkɒnfərəns ruːm

Coiffeur = peluquero kwɑːˈfɜː

friendship = amistad /ˈfrendʃɪp/

bad blood = resentimiento bæd blʌd

blue-eyed boy = niño mimado bluː-aɪd bɔɪ

cockroach = cucaracha /ˈkɒkrəʊtʃ/

daisy = margarita /ˈdeɪzɪ/

to do the drying up = secar los platos tuː duː ðə ˈdraɪɪŋ ʌp

 

dead and buried = lo pasado, pisado dɛd ænd ˈbɛrid

to be bonkers = estar chiflado tuː biːˈbɒŋkəz

daylight robbery = un auténtico robo, un robo a mano armada ə ˈdeɪlaɪt ˈrɒbəri

hols = vacaciones hɒlz

peach néctar = néctar de melocotón /piːtʃ ˈnektə/

day in, day out = todos los días deɪ ɪn, deɪ aʊt

to cuckold = poner los cuernos tuː ˈkʌkəʊld

the cops = la poli ðə kɒps

it's my cup of tea = eso me mola ɪts maɪ kʌp ɒv tiː

redness = rojez /ˈrednɪs/

leisure = ocio, tiempo libre /ˈliːʒəʳ/

the movies = el cine ðə ˈmuːviz

necessary = necesario /ˈnesɪsərɪ/

signature = firma /ˈsɪgnətʃəʳ/

it's easier said than done = del dicho al hecho hay mucho trecho ɪts ˈiːzɪə sɛd ðæn dʌn

open-top = descubierto /ˈəʊpənˌtɒp/

telly = tele /ˈtelɪ/

a can of worms = un problema complicado ə kæn ɒv wɜːmz

folksy = campechano, sencillo ˈfəʊksɪ/

barefaced lie = mentira descarada ˈbeəfeɪst laɪ

scarce = escaso /ˈskɛəs/

counterattack = contrataque /ˈkaʊntəʳəˈtæk/

concave = cóncavo ˈkɒnˈkeɪv

production line = cadena de producción prəˈdʌkʃən laɪn

midwinter = pleno invierno /ˈmɪdˈwɪntəʳ/

cash on the barrelhead = dinero contante y sonante kæʃ ɒn ðə ˈbærəlhɛd

Davy Jones' Locker = el fondo del mar ˈdeɪvi ʤəʊnz ˈlɒkər

to doll oneself up = ponerse de punta en blanco tuː dɒl wʌnˈsɛlf ʌp

black and blue = amoratado blæk ænd bluː

handful = puñado /ˈhændfʊl/

beer belly = barriga cervecera bɪə ˈbɛli

carrot-and-stick policy = una política de incentivos y amenazas, del palo y la zanahoria ˈkærət-ænd-stɪk ˈpɒlɪsi

there's a nip in the air = hace bastante fresco ðeəz ə nɪp ɪn ði eə

to work = trabajar; funcionar /w3ːk/

to gossip = cotillear, chismorrear /ˈgɒsɪp/

bag lady = vagabunda ( que lleva todas sus petenencias en bolsas) bæg ˈleɪdi

break a leg¡ = ¡suerte¡ breɪk ə lɛg

roadworks (ahead) = obras ˈrəʊdˌwɜːks (əˈhɛd)

she's easy = es una chica fácil ʃiːz ˈiːzi

ground-to-air = misil tierra-aire /ˈgraʊndtʊˈɛəʳ/

to have sticky fingers = tener la mano larga tuː hæv ˈstɪki ˈfɪŋgəz

camp follower = simpatizante kæmp ˈfɒləʊə

front page = primera plana frʌnt peɪʤ

inoffensive = inofensivo /ˌɪnəˈfensɪv/

decathlon = decatlón /dɪˈkæθlən/

reassuring = tranquilizador /ˈriːəˈʃʊərɪŋ/

freckle = peca /ˈfrekl/

counterfeit = falsificación /ˈkaʊntəfiːt/

long before = mucho antes lɒŋ bɪˈfɔː

business as usual = seguimos atendiendo al público durante las reformas ˈbɪznɪs æz ˈjuːʒʊəl

grub's up¡ = ¡a comer¡ grʌbz ʌp

a bit at sea = un poco perdido ə bɪt æt siː

provisional = provisional prəˈvɪʒənl

chain = cadena /tʃeɪn/

crib = cuna; chuleta (en un exámen) /krɪb/

restive = inquieto, nervioso /ˈrestɪv/

almost = casi /ˈɔːlməʊst/

nit-picking = quisquilloso, chinche ˈnɪtˌpɪkɪŋ

carbon copy = calco, copia ˈkɑːbən ˈkɒpi

he's teacher's pet = es el niño mimado de la maestra hiːz ˈtiːʧəz pɛt

toecap = puntera /ˈtəʊkæp/

bits and pieces = cosas bɪts ænd ˈpiːsɪz

fearsome = aterrador /ˈfɪəsəm/

medicine man = curandero, hechicero ˈmɛdsɪn mæn

say-so = visto bueno /ˈseɪsəʊ/

to kiss = besar /kɪs/

reliable = fiable, responsable /rɪˈlaɪəbl/

spider's web = telaraña ˈspaɪdəz wɛb

wanted, dead or alive = se busca; vivo o muerto ˈwɒntɪd, dɛd ɔːr əˈlaɪv

inquest = investigación /ˈɪnkwest/

slip-ons = zapatos sin cordones ˈslɪpˈɒnz

on piggyback = a cuestas, a caballo ɒn ˈpɪgɪˌbæk

piecework = trabajo a destajo /ˈpiːsw3ːk/

to ask = preguntar /ɑːsk/

fluency = fluidez, soltura /ˈfluːənsɪ/

to preheat = precalentar /ˈpriːˈhiːt/

padlock = candado /ˈpædlɒk/

mushroom soup = crema de champiñones ˈmʌʃrʊm suːp

procedure = procedimiento /prəˈsiːdʒəʳ/

the Met Office = el Servicio Metereológico Nacional ðə mɛt ˈɒfɪs

confidence = confianza, seguridad /ˈkɒnfɪdəns/

everywhere = por todas partes /ˈevrɪwɛəʳ/

fresh water = agua dulce frɛʃ ˈwɔːtə

crane = grúa; grulla /kreɪn/

manufacturer = fabricante /ˌmænjʊˈfæktʃərəʳ/

chuckle = risita /ˈtʃʌkl/

settee = sofá /seˈtiː/

to chainsmoke = fumar un cigarrillo tras otro tuː ˈʧeɪnsməʊk

light-cream = nata líquida laɪt-kriːm

everyday life = la vida diaria o cotidiana ˈɛvrɪdeɪ laɪf

to unblock = desatascar, despejar /ˈʌnˈblɒk/

mind-blowing = alucinante, increible maɪnd-ˈbləʊɪŋ

cast list = reparto kɑːst lɪst

midwife = comadrona, partera ˈmɪdwaɪf

pointsman = guardagujas ˈpɔɪntsmən

wingtip = extremo del ala 'wɪŋtɪp

deodorant = desodorante /diːˈəʊdərənt/

right-thinking = de bien, de buen juicio, consciente /ˈraɪtˈθɪŋkɪŋ/

what for afters?= ¿que hay de postre? wɒt fɔːr ˈɑːftəz

J. Hall Removals = Mudanzas J. Hall ʤeɪ. hɔːl rɪˈmuːvəlz

pie-eyed = como una cuba, borracho /ˈpaɪˈaɪd/

eyeball = globo ocular /ˈaɪbɔːl/

to play the piano = tocar el piano tuː pleɪ ðə pɪˈænəʊ

puke = vomitona /pjuːk/

cootie = piojo ˈkuːti

plausible = plausible, verosímil /ˈplɔːzəbl/

to go out on the razzle = salir de juerga, salir de parranda tuː gəʊ aʊt ɒn ðə ˈræzl

dead drunk = completamente borracho, como una cuba dɛd drʌŋk

spotless = inmaculado, impecable /ˈspɒtlɪs/

flat-rate = a tipo de interés fijo flæt-reɪt

dry clean only = limpiar en seco draɪ kliːn ˈəʊnli

mouthwatering = apetitoso, que hace la boca agua /ˈmaʊθˈwɔːtərɪŋ/

to do sit-ups = hacer abdominales tuː duː sɪt-ʌps

powerlessness = impotencia /ˈpaʊəlɪsnɪs/

all aboard¡ = ¡pasajeros (suban) al tren¡ ɔːl əˈbɔːd

bossiness = carácter mandon, autoritarismo ˈbɒsɪnɪs

she's in prison = está presa, está en la cárcel ʃiːz ɪn ˈprɪzn

open university = universidad a distancia ˈəʊpən ˌjuːnɪˈvɜːsɪti

shingle = guijarros ˈʃɪŋgl

consort = consorte ˈkɒnsɔːt

alehouse = taberna ˈeɪlˌhaʊs

xenophobic = xenófobo /ˌzenəˈfəʊbɪk/

peacock = pavo real /ˈpiːkɒk/

peanut = cacahuete /ˈpiːnʌt/

baby sitter = niñera, canguro ˈbeɪbi ˈsɪtə



delusion = engaño; error; falsa ilusión dɪˈluːʒən


begone = ¡fuera de aquí! bɪˈgɒn


to make a remark = hacer un comentario o una observación tuː meɪk ə ˈrɪˈmɑːk


to mistreat = maltratar /mɪsˈtriːt/


infirm = endeble, enfermizo, débil /ɪnˈf3ːm/


starting grid = parrilla de salida ˈstɑːtɪŋ grɪd


child prodigy = niño prodigio ʧaɪld ˈprɒdɪʤi


catch question = pregunta capciosa kæʧ ˈkwɛsʧən


ruler = regla; gobernante, dirigente /ˈruːləʳ/


hush-hush = muy secreto /ˈhʌʃˈhʌʃ/


throat = garganta /θrəʊt/




threepenny = de tres peniques, de poca monta /ˈθrepənɪ/


drunkenness = borrachera /ˈdrʌŋkənnɪs/


Saudi Arabia = Arabía Saudita ó Saudí ˈsɔːdi əˈreɪbɪə


miracle = milagro /ˈmɪrəkl/


stainless = inmaculado, sin mancha /ˈsteɪnlɪs/


heartache = pena, dolor /ˈhɑːteɪk/


to double-park = aparcar en doble fila /ˌdʌblˈpɑːk/


musician = músico /mjuːˈzɪʃən/


clean-living = sin vicios, decente /ˌkliːnˈlɪvɪŋ/


Bakers and Confectioners = Panadería y Pastelería ˈbeɪkəz ænd kənˈfɛkʃnəz


to sublet = subarrendar /ˈsʌbˈlet/


lost and found = objetos perdidos lɒst ænd faʊnd


cursed = maldito ˈk3ːsɪd


admission £3; concessions £2 = entrada £3; estudiantes, jubilados... £2 ədˈmɪʃ(ə)n --- kənˈsɛʃənz


twin town = ciudad hermana twɪn taʊn


neglected = abandonado, olvidado /nɪˈglektɪd/


pig-out = comilona, atracón pɪg-aʊt


toffee apple = manzana acaramelada ˈtɒfi ˈæpl


to piss oneself (laughing) = mearse de risa tuː pɪs wʌnˈsɛlf (ˈlɑːfɪŋ)


cataract = catarata /ˈkætərækt/


plantation = plantación; asentamiento /plænˈteɪʃən/


rest home = residencia de ancianos rɛst həʊm


the steel industry = la industria siderúrgica ðə stiːl ˈɪndəstri


parcel check = consigna ˈpɑːsl ʧɛk


leave the door ajar = deja la puerta entreabierta liːv ðə dɔːr əˈʤɑː


deceased = el difunto, la difunta, los difuntos, las difuntas /dɪˈsiːst/


four-letter word = palabrota, taco fɔː-ˈlɛtə wɜːd


unborn = no nacido aún, nonato /ˈʌnˈbɔːn/


operating room (or operating theatre) = quirófano ˈɒpəreɪtɪŋ ruːm, ˈɒpəreɪtɪŋ ˈθɪətə


inner = interior, interno /ˈɪnəʳ/


don't make me laugh¡ = ¡no me hagas reir¡ doʊnt meɪk mi læf


departure time = hora de salida dɪˈpɑːʧə taɪm


outcome = resultado /ˈaʊtkʌm/


record-breaker = plusmarquista ˈrɛkɔːd-ˈbreɪkə


misty-eyed = de ojos empañados, con los ojos llorosos /ˈmɪstɪˌaɪd/


scrambled eggs = huevos revueltos ˈskræmbəld ɛgz


that's a no-no = eso no se hace ðæts ə nəʊ-nəʊ


misdeed = fechoría, delito /ˌmɪsˈdiːd/


as ye saw, so shall ye reap = se cosecha lo que se siembra, quien siembra vientos recoge tempestades æz jiː sɔː, səʊ ʃæl jiː riːp


leadership = liderazgo, dirección; directiva /ˈliːdəʃɪp/


to blow hot and cold = dar una de cal y otra de arena tə bloʊ hɑt ənd koʊld


conic = cónico /ˈkɒnɪk/


inoperative = inoperante, ineficaz /ɪnˈɒpərətɪv/


misconception = error, idea equivocada /ˌmɪskənˈsepʃən/


to kick up a shindy = armar un jaleo o una bronca tuː kɪk ʌp ə ˈʃɪndi


as warm as toast = muy calentito æz wɔːm æz təʊst


spadeful = palada /ˈspeɪdfʊl/


kinsman = pariente /ˈkɪnzmən/


slurp = sorbo, sorbetón /sl3ːp/


proxy = representante, apoderado /ˈprɒksɪ/


meteorite = meteorito ˈmiːtɪəraɪt


unloving = poco cariñoso /ˈʌnˈlʌvɪŋ/


indent = pedido, orden de compra ɪnˈdent


tiny = pequeño, diminuto /ˈtaɪnɪ/


unlooked-for = inesperado, imprevisto ʌnˈlʊktfɔːr


tip-up = (asiento) abatible /ˈtɪpʌp/


devastation = devastación /ˌdevəˈsteɪʃən/


self-deception = autoengaño /ˌselfdɪˈsepʃən/


silk = seda /sɪlk/


bagful = bolsa /ˈbægfʊl/


hood = capucha hʊd


how thrilling¡ = ¡qué emocionante¡, ¡qué emoción¡ haʊ ˈθrɪlɪŋ


hold me tight = abrázame fuerte hoʊld mi taɪt


yellowbelly = cobarde, gallina


maltreatment = maltrato, abuso /mælˈtriːtmənt/


jackknife = navaja /ˈdʒæknaɪf/


wing commander = teniente coronel (de la fuerza aérea) wɪŋ kəˈmændər


unit = unidad /ˈjuːnɪt/


a bank crash = la quiebra de un banco ə bæŋk kræʃ


decoder = descodificador /diːˈkəʊdəʳ/


concealed entrance/exit = peligro: entrada/salida de vehículos kənˈsild ˈɛntrəns/ˈɛgzɪt


to be pigeon-toed = tener los pies torcidos hacia dentro tə bi ˈpɪʤən-toʊd


Armageddon = el Apocalipsis /ˌɑːməˈgedn/


astronaut = astronauta /ˈæstrənɔːt/


refer to drawer = devolver al librador rɪˈfɜː tuː ˈdrɔːə


every time the sheep bleats, it loses a mouthful = oveja que bala, bocado pierde ˈɛvri taɪm ðə ʃiːp bliːts, ɪt ˈluːzɪz ə ˈmaʊθfʊl


L (learner) = conductor en aprendizaje ɛl (ˈlɜrnər)


newspaperman = periodista /ˈnjuːzˌpeɪpəmæn/


informal = informal /ɪnˈfɔːməl/


it's not your pigeon = no es asunto tuyo ɪts nɑt jər ˈpɪʤən


entrance = entrada; ingreso /ɪnˈtrɑːns, ˈentrəns/


flypast = desfile de aviones /ˈflaɪpɑːst/


ovenware = vajilla refractaria /ˈʌvnwɛəʳ/


lady-killer = donjuán, seductor ˈleɪdi-ˈkɪlər


marinade = adobo ˌmærɪˈneɪd


mistaken = equivocado /mɪsˈteɪkən/


sweatband = muñequera, banda elástica /ˈswetbænd/


(baby's) rattle = sonajero ˈbeɪbiz ˈrætəl


knockout drops = somnífero ˈnɑˌkaʊt drɑps


raven = cuervo ˈreɪvn


Good Friday = Viernes Santo gʊd ˈfraɪdeɪ


live-in = residente /ˈlɪvˌɪn/


wedlock = casamiento, matrimonio /ˈwedlɒk/


knight errant = caballero andante naɪt ˈɛrənt


big game = caza mayor bɪg geɪm


foothills = falda (de una montaña), ladera /ˈfʊthɪlz/


to repot = cambiar de maceta tuː ˌriːˈpɒt


to bury one's head in the sand = hacer como el avestruz tə ˈbɛri wʌnz hɛd ɪn ðə sænd


mess hall = comedor mɛs hɔːl


needlework = costura, bordado /ˈniːdlw3ːk/


restless = inquieto; impaciente /ˈrestlɪs/


mannish = masculino, varonil /ˈmænɪʃ/


migraine = jaqueca, migraña ˈmiːgreɪn


heart rate = ritmo cardíaco hɑːt reɪt


frost = escarcha, helada /frɒst/


payday = dia de paga (o de cobro) /ˈpeɪdeɪ/


doodle = garabato /ˈduːdl/


he's in his seventies = tiene unos setenta y tantos años hiz ɪn ɪz ˈsɛvəntiz


reluctant =reacio /rɪˈlʌktənt/


blond = rubio /blɒnd/


low-calorie = bajo en calorías /ˌləʊˈkælərɪ/


bespoke tailor = trajes a medida /bɪˈspəʊk ˈteɪlər/


still life = naturaleza muerta, bodegón stɪl laɪf


mayor = alcalde /mɛəʳ/


one-shot = de efecto inmediato /ˌwʌnʃɒt/


hesitant = vacilante, titubeante /ˈhezɪtənt/


rumpled = arrugado ˈrʌmpəld


to suffer from insomnia = sufrir o padecer insomnio tə ˈsʌfər frəm ɪnˈsɑmniə


flat-screen = pantalla plana flæt-skriːn


rouble = rublo /ˈruːbl/


at nightfall = al anochecer æt ˈnaɪtfɔːl


the third day running = el tercer día consecutivo ðə θɜrd deɪ ˈrʌnɪŋ


bib = babero /bɪb/


translation = traducción /trænzˈleɪʃən/


hole in the wall = cuchitril hoʊl ɪn ðə wɔl


handicap = minusvalía, hándicap, desventaja /ˈhændɪkæp/


physician = médico /fɪˈzɪʃən/


inane = tonto, estúpido /ɪˈneɪn/


deceiver = impostor, embustero /dɪˈsiːvəʳ/


roll-on = de bola /ˈrəʊlɒn/


blockbuster = éxito de taquilla; superventas /ˈblɒkˌbʌstəʳ/


to have a grope = toquetearse, darse el lote tuː hæv ə grəʊp


weather forecast = pronóstico del tiempo ˈwɛðə ˈfɔːkɑːst


malt =malta /mɔːlt/


sculptor = escultor, escultora /ˈskʌlptəʳ/


librarian = bibliotecario /laɪˈbrɛərɪən/


ugly = feo, desagradable /ˈʌglɪ/


handwriting = escritura a mano /ˈhændˌraɪtɪŋ/


parting = despedida; separación /ˈpɑːtɪŋ/


insipid = insípido, soso /ɪnˈsɪpɪd/


off-key = desafinado /ɒfˈkiː/


astute = astuto, sagaz /əsˈtjuːt/


racegoer = aficionado a las carreras /ˈreɪsgəʊəʳ/


diving = saltos de trampolín; submarinismo, buceo /ˈdaɪvɪŋ/


wakeful = desvelado, alerta /ˈweɪkfʊl/


to be as easy as pie = ser pan comido tuː biː æz ˈiːzi æz paɪ


a goalless draw = un empate a cero ə ˈgəʊləs drɔː


grasping = avaro, avaricioso /ˈgrɑːspɪŋ/


elbow = codo /ˈelbəʊ/


coach trip = excursión en autobús kəʊʧ trɪp


freebie = regalo /ˈfriːbɪ/


pole-vault = salto con pértiga /ˈpəʊlvɔːlt/


countless = incontable, innumerable /ˈkaʊntlɪs/


for instance = por ejemplo fɔːr ˈɪnstəns


lasting =duradero /ˈlɑːstɪŋ/


dust to dust, ashes to ashes = polvo eres y en polvo te convertirás dʌst tuː dʌst, ˈæʃɪz tuː ˈæʃɪz


give a dog a bad name (and hang it) = cría fama y échate a dormir gɪv ə dɒg ə bæd neɪm (ænd hæŋ ɪt)


partridge = perdiz /ˈpɑːtrɪdʒ/


labor force = trabajadores, mano de obra ˈleɪbə fɔːs


a box of colors = una caja de lápices de colores ə bɒks ɒv ˈkʌləz


silence: examination in progress = silencio: examen ˈsaɪləns ɪgˌzæmɪˈneɪʃən ɪn ˈprəʊgrəs


she bear = osa ʃiː beə


leap year = año bisiesto liːp jɪə


fasten your belt = abróchate el cinturón ˈfɑːsn jɔː bɛlt


knife grinder = afilador naɪf ˈgraɪndə


The River Thames = el (río) Támesis ðə ˈrɪvə tɛmz


chainsaw = motosierra /ˈtʃeɪnˌsɔː/


I've got a headache = me duele la cabeza aɪv gɒt ə ˈhɛdeɪk


molar = molar, muela ˈməʊlər


crawler lane = carril para vehículos lentos ˈkrɔːlə leɪn


emery paper = papel de lija ˈɛməri ˈpeɪpə


corruption = corrupción /kəˈrʌpʃən/


what a relief¡ = ¡qué alivio¡ wɒt ə rɪˈliːf


divided skirt = falda-pantalón dɪˈvaɪdɪd skɜːt


fat cat = potentado fæt kæt


don = catedrático, profesor universitario dɒn


moist = húmedo /mɔɪst/


rupee = rupia (moneda) /ruːˈpiː/


prey = presa /preɪ/


what a prime idiot he is¡ = ¡es un idiota de marca mayor¡ wɒt ə praɪm ˈɪdɪət hiː ɪz


offside = fuera de juego /ˌɒfˈsaɪd/


tramp = vagabundo; mujerzuela /træmp/


every law has its loophole = hecha la ley, hecha la trampa ˈɛvri lɔː hæz ɪts ˈluːphəʊl


hoped-for = esperado, ansiado /ˈhəʊptˌfɔːʳ/


labelling = etiquetado, etiquetaje ˈleɪbəlɪŋ


dinner jacket = esmoquin ˈdɪnə ˈʤækɪt


nerve cell = neurona nɜːv sɛl


like a lamb to the slaughter = como cordero que llevan al matadero laɪk ə læm tuː ðə ˈslɔːtə


pacemaker marcapasos; liebre (en atletismo) /ˈpeɪsˌmeɪkəʳ/


neck and neck = a la par, parejos nɛk ænd nɛk


blockade = bloqueo, asedio /blɒˈkeɪd/


you great ape¡ = ¡pedazo de animal¡ juː greɪt eɪp


empty vessels make the most noise = mucho ruido y pocas nueces ˈɛmpti ˈvɛslz meɪk ðə məʊst nɔɪz


oven = horno /ˈʌvn/


double-talk = ambigüedades ˈdʌbltɔːk


grade school = escuela primaria greɪd skuːl


close-up = primer plano ˈkləʊsˈʌp


the common good = el bien común ðə ˈkɒmən gʊd


to kill two birds with one stone = matar dos pájaros de un tiro tuː kɪl tuː bɜːdz wɪð wʌn stəʊn


ring road = carretera de circunvalación, variante rɪŋ rəʊd


enrichment = enriquecimiento /ɪnˈrɪtʃmənt/


experience is the mother of knowledge = la experiencia es la madre de la ciencia ɪksˈpɪərɪəns ɪz ðə ˈmʌðər ɒv ˈnɒlɪʤ


poop = caca, popó /puːp/


a chip off the old block = de tal palo tal astilla ə ʧɪp ɒf ði əʊld blɒk


send-off = despedida /ˈsendɒf/


fake = falsificación; farsante /feɪk/


the benefits of breastfeeding = las ventajas de darle el pecho a un niño ðə ˈbɛnɪfɪts ɒv ˈbrɛstˌfiːdɪŋ


felon = delincuente (que ha cometido un delito grave) ˈfelən


mind-reader = adivino /ˈmaɪndˌriːdəʳ/


to be (as) blind as a bat = ser más ciego que un topo, no ver tres en un burro tuː biː (æz) blaɪnd æz ə bæt


flyswatter = matamoscas /'flaɪ,swɒtəʳ/


flat-chested = plana, con poco pecho /ˈflætˈtʃestɪd/


off-limits = zona vedada, zona (de acceso) prohibido /ɒfˈlɪmɪts/


ray = rayo; raya (pez) reɪ


danger falling rocks = desprendimento de rocas, zona de derrumbe ˈdeɪnʤə ˈfɔːlɪŋ rɒks


open-top = descubierto /ˈəʊpənˌtɒp/


risky = arriesgado, peligroso /ˈrɪskɪ/


rotter = canalla, sinvergüenza /ˈrɒtəʳ/


I know¡ = ¡ya sé¡, ¡tengo una idea¡ aɪ nəʊ


dreamless = sin ilusión, sin sueños /ˈdriːmlɪs/


gearbox = caja de cambios, caja de velocidades /ˈgɪəbɒks/


every cloud has a silver lining = no hay mal que por bien no venga ˈɛvri klaʊd hæz ə ˈsɪlvə ˈlaɪnɪŋ


flowerpot = tiesto, maceta /ˈflaʊəpɒt/


apex = vértice; cúspide, cima ˈeɪpɛks


from time to time = de vez en cuando frɒm taɪm tuː taɪm


hot pepper = pimiento picante hɒt ˈpɛpə


sick bag = bolsa para el mareo sɪk bæg


elm tree = olmo ɛlm triː


half a loaf is better than no bread = algo es algo; menos da una piedra hɑːf ə ləʊf ɪz ˈbɛtə ðæn nəʊ brɛd


openhanded = generoso, espléndido ˌəʊpnˈhændɪd


bossy = mandón, autoritario /ˈbɒsɪ/


mush = masa, papilla mʌʃ


come along¡ = ¡vamos¡ kʌm əˈlɒŋ


better late than never = mas vale tarde que nunca ˈbɛtə leɪt ðæn ˈnɛvə


to propose a toast = proponer un brindis tuː prəˈpəʊz ə təʊst


one-parent family = familia monoparental /ˌwʌnpɛərəntˈfæmɪlɪ/


piano tuner = afinador de pianos pɪˈænəʊ ˈtjuːnə


oeuvre = obra, obra completa /ˈʒːvrə/


blue blood = sangre azul, aristócrata bluː blʌd


apathy = apatía /ˈæpəθɪ/


blood is thicker than water = la familia siempre tira, la sangre tira blʌd ɪz ˈθɪkə ðæn ˈwɔːtə


brass monkey weather = un frío que pela brɑːs ˈmʌŋki ˈwɛðə


rumor has it (that) = se rumorea que, corre el rumor de que ˈruːmə hæz ɪt (ðæt)


horrid = horroroso, horrible /ˈhɒrɪd/


as black as coal = negro como el carbón æz blæk æz kəʊl


Gaelic coffee = café irlandés ˈgeɪlɪk ˈkɒfi


finders, keepers; loosers, weepers = el que fue a Sevilla, perdió su silla ˈfaɪndəz, ˈkiːpəz; ˈluːsəz, ˈwiːpəz


to hit the nail on the head = dar en el clavo tuː hɪt ðə neɪl ɒn ðə hɛd


beanfeast = fiestorro, juerga ˈbiːnfiːst


to put all one's eggs in one basket = jugárselo todo a una carta tuː pʊt ɔːl wʌnz ɛgz ɪn wʌn ˈbɑːskɪt


homework = deberes /ˈhəʊmw3ːk/


open-toed = sin punta ˈəʊpən-təʊd


to innovate = innovar tuː ˈɪnəʊveɪt


foreleg = pata delantera /ˈfɔːleg/


kisser = jeta, morro /ˈkɪsəʳ/


soap opera = telenovela, culebrón səʊp ˈɒpərə


senile = senil, chocho ˈsiːnaɪl


life expectancy = esperanza de vida laɪf ɪksˈpɛktənsi


submarine = submarino ˌsʌbməˈriːn


to fly economy class = volar en clase turista tuː flaɪ i(ː)ˈkɒnəmi klɑːs


hated = odiado, aborrecido ˈheɪtɪd


cabbage = col, repollo /ˈkæbɪdʒ/


the bearded lady = la mujer barbuda ðə ˈbɪədɪd ˈleɪdi


as far as I know = que yo sepa æz fɑːr æz aɪ nəʊ


don't count your chickens (before they are hatched) = no hay que vender la piel del oso (antes de cazarlo dəʊnt kaʊnt jɔː ˈʧɪkɪnz bɪˈfɔː ðe


oncoming = que viene en dirección contraria; que se aproxima /ˈɒnˌkʌmɪŋ/


mane = melena /meɪn/


not for internal use = para uso externo nɒt fɔːr ɪnˈtɜːnl juːz


right triangle = triángulo rectángulo raɪt ˈtraɪæŋgl


openness =sinceridad, franqueza /ˈəʊpnnɪs/


Middle East = Oriente Medio Middle East


to get travel-sick = marearse tuː gɛt ˈtrævl-sɪk


panic button = botón de alarma ˈpænɪk ˈbʌtn


convict = convicto, presidiario ˈkɒnvɪkt


the rabble = la chusma, la plebe ðə ˈræbl


never look a gift horse in the mouth = a caballo regalado no le mires el diente never look a gift horse in the mouth


the coast is clear = no hay moros en la costa ðə kəʊst ɪz klɪə


early to bed and early to rise (makes a man healthy, wealthy and wise) = a quien madruga Dios le ayuda ˈɜːli tuː bɛd ænd ˈɜːli tuː raɪz


umpire = árbitro /ˈʌmpaɪəʳ/


kingdom = reino /ˈkɪŋdəm/


anguish = angustia /ˈæŋgwɪʃ/


hip hip hooray¡ = ¡hip, hip, hurra¡ hɪp hɪp huːˈreɪ


staff only = solo personal autorizado stɑːf ˈəʊnli


oarsman = remero /ˈɔːzmən/


daily = diariamente /ˈdeɪlɪ/


a storm in a teacup = una tormenta en un vaso de agua ə stɔːm ɪn ə ˈtiːkʌp


donation = donativo /dəʊˈneɪʃən/


remake = nueva versión ˌriːˈmeɪk


as the proverb goes = como dice el refrán æz ðə ˈprɒvəb gəʊz


dwarf = enano dwɔːf


they're birds of a feather = son tal para cual ðeə bɜːdz ɒv ə ˈfɛðə


honesty is the best policy = lo mejor es ser franco ˈɒnɪsti ɪz ðə bɛst ˈpɒlɪsi


immensely = inmensamente, enormemente /ɪˈmenslɪ/


do not feed the animals = prohibido dar de comer a los animales duː nɒt fiːd ði ˈænɪməlz pic.twitter.com/stzI54wZAM


don't bite more than you can chew = el que mucho abarca poco aprieta dəʊnt baɪt mɔː ðæn juː kæn ʧuː


one-way = de sentido único /ˈwʌnweɪ/


piping hot = muy caliente ˈpaɪpɪŋ hɒt


weightless = ligero, sin peso; ingrávido /ˈweɪtlɪs/


guest = invitado, huésped /gest/


broken-down = averiado; destartalado /ˈbrəʊkənˈdaʊn/


show-off = fanfarrón, creído /ˈʃəʊɒf/


overwork = demasiado trabajo; agotamiento ˈəʊvəwɜːk


love and kisses = besos y abrazos lʌv ænd ˈkɪsɪz


my mind went blank = me quedé en blanco maɪ maɪnd wɛnt blæŋk


hog farmer = criador de cerdos hɒg ˈfɑːmə


mouthful = bocado, trago; trabalenguas /ˈmaʊθfʊl/


riverbed = lecho (de un rio) /ˈrɪvəbed/


body building = culturismo, fisiculturismo ˈbɒdi ˈbɪldɪŋ


appearances can be deceptive = las apariencias engañan əˈpɪərənsɪz kæn biː dɪˈsɛptɪv


sports outfitters = artículos para el deportista spɔːts ˈaʊtˌfɪtəz


for crying out loud¡ = ¡por el amor de Dios¡ fɔː ˈkraɪɪŋ aʊt laʊd


highly commended = mención de honor, accésit ˈhaɪli kəˈmɛndɪd


overwritten = recargado, farragoso ˌəʊvəˈrɪtn


ice skating = patinaje sobre hielo aɪs ˈskeɪtɪŋ


decree = decreto /dɪˈkriː/


not to worry = no te preocupes nɒt tuː ˈwʌri


perimeter = perímetro pəˈrɪmɪtə


before midday = antes del mediodía bɪˈfɔː ˈmɪddeɪ


better safe than sorry = mas vale prevenir que curar ˈbɛtə seɪf ðæn ˈsɒri


desirable residence for sale = se vende residencia de alto standing, o de gran categoría dɪˈzaɪərəbl ˈrɛzɪdəns fɔː seɪl


din = barullo, bulla; estruendo /dɪn/


stationery = artículos de papelería; papel y sobres /ˈsteɪʃənərɪ/


basketry = cestería /ˈbɑːskɪtrɪ/


stop fidgeting¡ = ¡estáte quieto¡ stɒp ˈfɪʤɪtɪŋ


hipbone = hueso de la cadera /ˈhɪpbəʊn/


casework = trabajo de asistencia social individual /ˈkeɪsw3ːk/


shaving foam = espuma de afeitar ˈʃeɪvɪŋ fəʊm


eyeliner = lápiz de ojos /ˈaɪˌlaɪnəʳ/


once bitten, twice shy = el gato escaldado del agua fria huye wʌns ˈbɪtn, twaɪs ʃaɪ


no pain, no gain = el que algo quiere, algo le cuesta nəʊ peɪn, nəʊ geɪn


closecropped = muy corto, rapado kləʊs krɒpt


moisture = humedad /ˈmɔɪstʃəʳ/


translate the text from Spanish into French = traduzca el texto del español al francés trænsˈleɪt ðə tɛkst frɒm ˈspænɪʃ ˈɪntuː frɛnʧ


neighbor = vecino ˈneɪbə


he's got (the) flu = tiene gripe hiːz gɒt (ðiː) fluː


fanny pack = riñonera ˈfæni pæk


decal = calcomanía, tatuaje 'dɪ:kæl


pug-nosed = de nariz chata /ˈpʌgˈnəʊzd/


isolated = aislado, apartado /ˈaɪsəʊleɪtɪd/


prole = proletario, plebeyo /prəʊl/


thick-skinned = insensible, que le resbala todo /ˌθɪkˈskɪnd/


fence = valla, cerca /fens/


put a lid on it, will you¡ = ¡cállate la boca¡, ¡cierra el pico¡ pʊt ə lɪd ɒn ɪt, wɪl juː


face-to-face = cara a cara, frente a frente /ˌfeɪstəˈfeɪs/


flatmate = compañero de piso /ˈflætmeɪt/


a pair of handcuffs = unas esposas ə peər ɒv ˈhændkʌfs


be careful = ten cuidado biː ˈkeəfʊl


pang = punzada, pinchazo, calambre /pæŋ/


locksmith = cerrajero /ˈlɒksmɪθ/


it's no joke = maldita la gracia que tiene ɪts nəʊ ʤəʊk


better the devil you know than the devil you don't know = mas vale malo conocido que bueno por conocer ˈbɛtə ðə ˈdɛvl juː nəʊ ðæn ðə ˈdɛvl


rabbit's foot = pata de conejo ˈræbɪts fʊt


goalkeeper = portero, guardameta /ˈgəʊlˌkiːpəʳ/


youngster = joven, chico /ˈjʌŋstəʳ/


a leopard never changes its spots = genio y figura hasta la sepultura; la cabra siempre tira al monte ə ˈlɛpəd ˈnɛvə ˈʧeɪnʤɪz ɪts spɒts


dropout = marginado; alumno que abandona sus estudios /ˈdrɒpaʊt/


husky = ronco; grandote, fortachón ˈhʌski


threesome = trío /ˈθriːsəm/


what a good idea¡ = ¡qué buena idea¡ wɒt ə gʊd aɪˈdɪə


don't bullshit me¡ = ¡no me vengas con gilipolleces¡ dəʊnt ˈbʊlʃɪt miː


burden = carga /ˈb3ːdn/


an apple a day keeps the doctor away = a diario una manzana es cosa sana ən ˈæpl ə deɪ kiːps ðə ˈdɒktər əˈweɪ


have a good time¡ = ¡que te diviertas¡ hæv ə gʊd taɪm


to rejoin = unirse de nuevo, reincorporarse; replicar tuː rɪˈʤɔɪn


ambush = emboscada /ˈæmbʊʃ/


destroyer = destructor /dɪsˈtrɔɪəʳ/


the former = el primero, la primera, los primeros, las primeras ðə ˈfɔːmə


God forbid¡ = ¡Dios nos libre¡ gɒd fəˈbɪd¡


famed = famoso, célebre /feɪmd/


timid = tímido, asustadizo /ˈtɪmɪd/


an eye for an eye = ojo por ojo ən aɪ fɔːr ən aɪ


to go to mass = ir a misa tuː gəʊ tuː mæs


jug = jarra; cárcel /dʒʌg/


a sticht in time saves nine = una puntada a tiempo ahorra ciento; más vale prevenir que curar ə stɪʧ ɪn taɪm seɪvz naɪn


beggars can't be choosers = cuando hay hambre no hay pan duro ˈbɛgəz kɑːnt biː ˈʧuːzəz


blowhole = orificio nasal; respiradero /ˈbləʊhəʊl/


speedometer = velocímetro, indicador de velocidad /spɪˈdɒmɪtəʳ/


prow = proa /praʊ/


thickness = grosor, espesor; capa /ˈθɪknɪs/


insane = demente, loco; insensato /ɪnˈseɪn/


broadminded = tolerante, abierto de mente ˈbrɔːdˈmaɪndɪd


airstrip = pista de aterrizaje /ˈɛəstrɪp/


softly-softly = cauteloso /ˌsɒftlɪˈsɒftlɪ/


unless = a menos que, a no ser que /ənˈles/


cassock = sotana, túnica /ˈkæsək/


four-seater = coche con cuatro asientos /ˌfɔːˈsiːtəʳ/


shoulder pad = hombrera ˈʃəʊldə pæd


nudity = desnudez /ˈnjuːdɪtɪ/


a pair of nail clippers = un cortauñas ə peər ɒv neɪl ˈklɪpəz


to be a pain in the neck = ser un pesado, ser un coñazo tuː biː ə peɪn ɪn ðə nɛk


bandit = bandido, bandolero ˈbændɪt


absence makes the heart grow fonder = la ausencia es al amor lo que al fuego el aire: apaga el pequeño y aviva el grande ˈæbsəns meɪks ðə h


dairy = lechería; lácteos /ˈdɛərɪ/


you lucky thing¡ = ¡qué suerte tienes¡ juː ˈlʌki θɪŋ


man-of-war = barco de guerra ˈmænəvˈwɔː


able-bodied = sano, no descapacitado /ˈeɪblˈbɒdɪd/


licensing laws = leyes reguladoras de la venta y consumo de alcohol ˈlaɪsənsɪŋ lɔːz


a man is known by the company he keeps = dime con quién andas y te diré quién eres ə mæn ɪz nəʊn baɪ ðə ˈkʌmpəni hiː kiːps


gents = caballeros ʤɛnts


in single file = en fila india, de uno en uno ɪn ˈsɪŋgl faɪl


a cat in gloves catches no mice = gato con guantes no caza ratones ə kæt ɪn glʌvz ˈkæʧɪz nəʊ maɪs


you scum¡ = ¡cerdo¡, ¡canalla¡ juː skʌm


here lies John Smith = aquí yacen los restos de John Smith hɪə laɪz ʤɒn smɪθ


sell-by date = fecha de caducidad; fecha límite de venta /ˈselbaɪˌdeɪt/


we cater your party = buffets a domicilio wiː ˈkeɪtə jɔː ˈpɑːti


eagle-eyed = con ojos de lince /ˈiːglˈaɪd/


born-again Christian = cristiano convertido (especialmente a una secta evangélica) bɔːn-əˈgɛn ˈkrɪstjən


for hire = se alquila fɔː ˈhaɪə


padre = capellán /ˈpɑːdrɪ/


orbital road = carretera de circunvalación ˈɔːbɪtl rəʊd


it's me = soy yo ɪts miː


all cats are grey in the dark = por la noche todos los gatos son pardos ɔːl kæts ɑː greɪ ɪn ðə dɑːk


clay pigeon shooting = tiro al plato kleɪ ˈpɪʤɪn ˈʃuːtɪŋ


to make a wish = pedir un deseo tuː meɪk ə wɪʃ


don't come it with me, lad¡ = ¡no te pases conmigo, chaval¡ dəʊnt kʌm ɪt wɪð miː, læd


good grief¡ = ¡Jesús¡, ¡por Dios¡ gʊd griːf


all griefs with bread are less = las penas con pan son menos ɔːl griːfs wɪð brɛd ɑː lɛs


desk clerk = recepcionista dɛsk klɑːk


all roads lead to Rome = todos los caminos conducen a Roma ɔːl rəʊdz liːd tuː rəʊm


actions speak louder than words = obras son amores y no buenas razones ˈækʃ(ə)nz spiːk ˈlaʊdə ðæn wɜːdz


brown sugar = azúcar moreno braʊn ˈʃʊgə


tiff = pelea, riña /tɪf/


a word is enough to the wise = a buen entendedor, pocas palabras bastan ə wɜːd ɪz ɪˈnʌf tuː ðə waɪz


food allergy = alergia alimenticia fuːd ˈæləʤi


all in all = en general ɔːl ɪn ɔːl


raw material = materia prima rɔː məˈtɪərɪəl


odor = olor /ˈəʊdəʳ/


graveyard = cementerio, panteón /ˈgreɪvjɑːd/


hello, stranger¡ = ¡dichosos los ojos que te ven¡ hɛˈləʊ, ˈstreɪnʤə


supporter = partidario; hincha /səˈpɔːtəʳ/


a bird in the hand is worth two in the bush = más vale pájaro en mano que ciento volando ə bɜːd ɪn ðə hænd ɪz wɜːθ tuː ɪn ðə bʊʃ


spanish omelette = tortilla de patatas ˈspænɪʃ ˈɒmlɪt


to be as clear as mud = ser un galimatías tuː biː æz klɪər æz mʌd


bathing prohibited = prohibido bañarse ˈbeɪðɪŋ prəˈhɪbɪtɪd


driving school = autoescuela ˈdraɪvɪŋ skuːl


mouth organ = armónica maʊθ ˈɔːgən


hairless = sin pelo, calvo ˈhɛəlɪs


so long = hasta luego, hasta la vista səʊ lɒŋ


to two-time = engañar, poner los cuernos tuː ˈtuːtaɪm


research = investigación /rɪˈs3ːtʃ/


to spend a penny = hacer pis tuː spɛnd ə ˈpɛni


unripe = verde, inmaduro /ˈʌnˈraɪp/


the City = la City (de Londres), el centro financiero londinense ðə ˈsɪti


to be as cool as a cucumber = estar más fresco que una lechuga tuː biː æz kuːl æz ə ˈkjuːkʌmbə


setback = revés, contratiempo /ˈsetbæk/


at dusk = al anochecer æt dʌsk


suitable = apropiado, adecuado /ˈsuːtəbl/


hurricane = huracán ˈhʌrɪkən


500$ o.n.o. (or near offer) = 500$ negociables


hard of hearing = duro de oído hɑːd ɒv ˈhɪərɪŋ


talkative = hablador, parlanchín /ˈtɔːkətɪv/


lighthouse = faro ˈlaɪthaʊs


to owe = deber tuː əʊ


crossroads = cruce; encrucijada /ˈkrɒsrəʊdz/


store in a cool, dry place = guardar en lugar fresco y seco stɔːr ɪn ə kuːl, draɪ pleɪs


handicraft = artesanía, trabajos manuales /ˈhændɪkrɑːft/


tiger = tigre /ˈtaɪgəʳ/


leasing = arrendamiento con opción de compra /ˈliːsɪŋ/


pottery = cerámica; alfarería /ˈpɒtərɪ/


VAT (value-added tax) = IVA (impuesto sobre el valor añadido) /viːeɪˈtiː, væt/


to live it up = darse la gran vida tuː lɪv ɪt ʌp


ice cube = cubito de hielo aɪs kjuːb


seashell = concha marina /ˈsiːʃel/


pig-headed = cabezota, terco pɪg-ˈhɛdɪd


everlasting = eterno, sin fin /ˌevəˈlɑːstɪŋ/


beef à la mode = carne guisada, carne estofada biːf à lɑː məʊd


candyfloss = algodón de azúcar /ˈkændɪflɒs/


menfolk = hombres /ˈmenfəʊk/


a prize idiot = un tonto de remate, un idiota de marca mayor ə praɪz ˈɪdɪət


flip-flop = sandalia, chancla; giro de 180 grados /ˈflɪpflɒp/


ice-cold = helado /ˈaɪsˈkəʊld/


almond = almendra /ˈɑːmənd/


weak-willed = (persona) de poca fuerza de voluntad /ˈwiːkˈwɪld/


cost price = precio de costo kɒst praɪs


knocking shop = burdel ˈnɒkɪŋ ʃɒp


parade = desfile, procesión /pəˈreɪd/


to get a crew cut = cortarse el pelo al rape tuː gɛt ə kruː kʌt


outfit = ropa, traje; grupo /ˈaʊtfɪt/


excuse me, I'm next = perdone, me toca a mí ɪksˈkjuːs miː, aɪm nɛkst


vacuum-packed = envasado al vacío /ˈvækjʊmˈpækt/


deaf and dumb = sordomudo dɛf ænd dʌm


red as a beetroot = rojo como un tomate rɛd æz ə ˈbiːtruːt


school-leaving age = fin de la escolaridad obligatoria /ˌskuːlˈliːvɪŋˌeɪdʒ/


pass key = llave maestra pɑːs kiː


inquire within = infórmese aquí ɪnˈkwaɪə wɪˈðɪn


beforehand = de antemano, con antelación /bɪˈfɔːhænd/


syrup = almíbar; jarabe /ˈsɪrəp/


with double spacing = a doble espacio wɪð ˈdʌbl ˈspeɪsɪŋ


in all = en total ɪn ɔːl


helping = porción, ración /ˈhelpɪŋ/


kidnapping = secuestro /ˈkɪdnæpɪŋ/


it's beyond belief = es increible ɪts bɪˈjɒnd bɪˈliːf


earring =pendiente, zarcillo /ˈɪərɪŋ/


bathroom humor = humor escatológico ˈbɑːθru(ː)m ˈhjuːmə


lunchbox = fiambrera /ˈlʌntʃbɒks/


glasscutter = cortavidrios /ˈglɑːsˌkʌtəʳ/


this is my bread and butter = con esto me gano la vida ðɪs ɪz maɪ brɛd ænd ˈbʌtə


to have a finger in every pie = estar metido en todo tuː hæv ə ˈfɪŋgər ɪn ˈɛvri paɪ


enormous = enorme, descomunal /ɪˈnɔːməs/


vacant possession = libre de inquilinos ˈveɪkənt pəˈzɛʃən


peacemaker = pacificador, conciliador /ˈpiːsˌmeɪkəʳ/


splayfoot = pies planos ˈspleɪˈfʊt


to obey = obedecer /əˈbeɪ/


rapist = violador /ˈreɪpɪst/


self-confidence = confianza en sí mismo /ˌselfˈkɒnfɪdəns/


civil servant = funcionario ˈsɪvl ˈsɜːvənt


low-necked = escotado ˈləʊˈnekt


identical twins = gemelos aɪˈdɛntɪkəl twɪnz


let bygones be bygones = lo pasado, pasado está lɛt ˈbaɪgɒnz biː ˈbaɪgɒnz


broadcast = programa, emisión /ˈbrɔːdkɑːst/


to blow one's top = explotar, ponerse como una fiera tuː bləʊ wʌnz tɒp


tooth decay = caries tuːθ dɪˈkeɪ


right off = en seguida, de inmediato raɪt ɒf


by hook or by crook = sea como sea, por las buenas o por las malas baɪ hʊk ɔː baɪ krʊk


patent pending = patente solicitada o en trámite ˈpeɪtənt ˈpɛndɪŋ


compliment = cumplido, halago /ˈkɒmplɪmənt/


pie in the sky = castillos en el aire paɪ ɪn ðə skaɪ


sensitive = sensible; susceptible /ˈsensɪtɪv/


the straw which broke the camel’s back = la gota que colmó el vaso ðə strɔː wɪʧ brəʊk ðə ˈkæməlz bæk


hapless = desafortunado, desgraciado /ˈhæplɪs/


suspension points = puntos suspensivos səsˈpɛnʃən pɔɪnts


the road to hell is paved with good intentions = el camino del infierno está empedrado de buenas intenciones ðə rəʊd tuː hɛl ɪz peɪvd wɪð gʊ


it's a pity = es una lástima, es una pena ɪts ə ˈpɪti


believe you me¡ = ¡te lo juro¡ bɪˈliːv juː miː


to get thin = adelgazar tuː gɛt θɪn


to play jacks = jugar a la taba tuː pleɪ ʤæks


poor you¡ = ¡pobrecito¡ pʊə juː¡


to package = empaquetar, embalar tuː ˈpækɪʤ


train bound for ... = tren con destino a ... treɪn baʊnd fɔː


it depends = depende ɪt dɪˈpɛndz


at all costs = a toda costa, a cualquier precio æt ɔːl kɒsts

 

Tweets Junio 2015

 

Tweets Agosto 2015