Did you hear that Daria's best friend stole money from
her bank account? What a snake in the grass.
La metáfora detrás
de la expresión a snake in the grass fue
utilizada por primera vez por el poeta romano Virgilio (latet
anguis in herba).
En 1696 este
idiom apareció escrito por primera vez en inglés como
el título de un libro del sacerdote irlandés Charles
Leslie: Snake in the Grass: or, Satan Transformed
into an Angel of Light.
A finales del
siglo XVII esta frase sustituyó a la que hasta entonces
se decía: a pad in
the
straw, que tenía el mismo significado, ya que pad
era un término coloquial para sapo, animal que
entonces se consideraba también venenoso