beauty is in the eye of the beholder = todo es
según el color del cristal con que se mira
ˈbjuːti z ɪn ði aɪ əv ðə bɪˈhəʊldə
El significado de
beauty is in the eye of the beholder (literalmente, "la
belleza está en el ojo del que mira") es
que la percepción de la belleza es subjetiva.
I don't think
Annabelle's boyfriend is that attractive, but beauty
is in the eye of the beholder, I guess.
Aunque el sentido
de este idiom ha estado presente desde la antigua
Grecia, la primera vez que apareció en su forma
actual fue en 1878, en la novela "Molly Bawn" de la
irlandesa Margaret Wolfe Hungerford.
En la decada de
1980 apareció el juego de palabras "beer goggles"
(gafas protectoras de cerveza) para indicar el atractivo
del sexo opuesto cuando se está borracho, de la que
surgió la expresión humorística "when wearing beer
goggles, beauty is in the eye of the beer-holder"