to be between a
rock and a hard place = estar entre la espada
y la pared
tə bi bɪˈtwiːn ə rɒk ənd ə hɑːd pleɪs
El significado de
to be between a rock and a hard place (literalmente,
"estar entre una roca y un lugar duro") es estar
en una situación sin escape y tener que elegir entre dos
alternativas igualmente desagradables.
Un ejemplo de este idiom en contexto, from
The Free Dictionary:
You were really
between a rock and a hard place when you had to
choose between your career and your relationship.
El idiom
between a rock and a hard place se originó en
América al principio de los años 1900, para describir un
conflicto entre los mineros y las compañías de minas de
cobre en Bisbee (Arizona).
Los mineros pedían
mejores condiciones laborales que las compañías se
negaban a proporcionarles. Esto dejó a los mineros entre
dos desagradables opciones: continuar con las duras
condiciones de trabajo (a rock) o quedarse sin
empleo y en la pobreza (a hard place).
Expresiones
sinónimas son:
(caught) between the devil
and the deep blue sea, between Scylla and Charybdis, be
on the horns of a dilemma, between the hammer and the
anvil.
Volver a idioms que
empiezan por R-3
Todas las
letras:
A
- B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
K -
L -
M -
N -
O -
P -
Q -
R -
S -
T -
U -
V -
W -
Y
Tests-Gratis.com |