Incluimos en este
listado idioms, proverbs, sayings y expresiones idiomáticas en inglés con
su traducción al español, y trascripción fonética, en orden alfabético.
LETRA
C-2
an open-and-shut
case = un caso claro, un caso que no tiene vuelta de
hoja
ən ˈəʊpən-ænd-ʃʌt keɪs
to be on
someone’s case = estar encima de alguien
tə bi ɒn ˈsʌmwʌnz keɪs
to make a
federal case out of something = hacer un drama de
algo
tə meɪk ə ˈfɛdərəl keɪs aʊt əv ˈsʌmθɪŋ
cash on the
barrelhead = dinero contante y sonante, dinero en
mano
kæʃ ɒn ðə ˈbærəlhɛd
to build
castles in the air/in Spain = construir castillos en
el aire
tə bɪld ˈkɑːslz ɪn ði eə/ɪn speɪn
he thinks he’s
the cat’s whiskers/pyjamas = se cree el súmmum
hi θɪŋks hiːz ðə kæts ˈwɪskəz/pəˈʤɑːməz
look what the
cat’s brought/dragged = ¡hombre, mira quién viene
por aquí!
lʊk wɒt ðə kæts brɔːt/drægd
not to have a
cat in hell’s chance = no tener la más mínima
posibilidad
nɒt tə həv ə kæt ɪn hɛlz ʧɑːns
there’s not
enough/no room to swing a cat = no cabe ni un
alfiler
ðəz nɒt ɪˈnʌf/nəʊ ruːm tə swɪŋ ə kæt
to be like a
cat on hot bricks/on a hot tin roof = estar sobre
ascuas
tə bi laɪk ə kæt ɒn hɒt brɪks/ɒn ə hɒt tɪn ruːf
to fight like
cat and dog = andar como el perro y el gato
tə faɪt laɪk kæt ənd dɒg
to grin like a
Cheshire cat = sonreir de oreja a oreja
tə grɪn laɪk ə ˈʧɛʃə kæt
to let the cat
out of the bag = descubrir el pastel, levantar la
liebre
tə lɛt ðə kæt aʊt əv ðə bæg
to play cat and
mouse (with someone) = jugar al gato y al ratón
tə pleɪ kæt ənd maʊs (wɪð ˈsʌmwʌn)
to rain cats
and dogs = llover a cántaros, llover a mares
tə reɪn kæts ənd dɒgz
to see which
way the cat jumps = ver por dónde van los tiros
tə siː wɪʧ weɪ ðə kæt ʤʌmps
to set/put the
cat among the pigeons = levantar un revuelo
tə sɛt/pʊt ðə kæt əˈmʌŋ ðə ˈpɪʤɪnz
when the cat’s
away the mice will play = cuando el gato duerme
bailan los ratones
wɛn ðə kæts əˈweɪ ðə maɪs wɪl pleɪ
a cat may look
at a king =los ojos son para mirar, con mirar no se
desgasta
ə kæt meɪ lʊk ət ə kɪŋ
to catch
someone with his pants/trousers down = coger a
alguien desprevenido
tə kæʧ ˈsʌmwʌn wɪð ɪz pænts/ˈtraʊzəz daʊn
to catch it
= te mata, te cae una bronca
tə kæʧ ɪt
to catch hell
= te mata, te cae una bronca
tə kæʧ hɛl
to make common
cause with someone = hacer causa común con alguien
tə meɪk ˈkɒmən kɔːz wɪð ˈsʌmwʌn
to throw caution to the wind(s)
= echar la precaución por la borda, abandonar toda
precaución
tə θrəʊ ˈkɔːʃən tə ðə wɪnd
to be/finish in the cellar =
estar/llegar en el último lugar
tə biː/ˈfɪnɪʃ ɪn ðə ˈsɛlə
I don’t have a red cent = no
tengo ni un céntimo
aɪ dəʊnt həv ə rɛd sɛnt
it isn’t worth a red cent = no
vale ni un céntimo
ɪt ˈɪznt wɜːθ ə rɛd sɛnt
to put in one’s two cents’ worth
= meter baza, dar su opinión
tə pʊt ɪn wʌnz tuː sɛnts wɜːθ
to stand on ceremony = ser muy
ceremonioso
tə stænd ɒn ˈsɛrɪməni
to be as different as chalk and
cheese = ser como la noche y el día
tə bi əz ˈdɪfrənt əz ʧɔːk ənd ʧiːz
Idioms explicados Letra
C
Más modismos con la letra C:
1
- 2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7
- 8
Todas las letras:
A
- B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
K -
L -
M -
N -
O -
P -
Q -
R -
S -
T -
U -
V -
W -
Y -