give them an inch and they’ll take
a mile = le das la mano y te cogen el brazo
gɪv ðɛm ən ɪnʧ ænd ðeɪl teɪk ə maɪl
El significado de
give them an inch and they’ll take
a mile (literalmente, "dales una pulgada y
ellos cogerán una milla") es
si se es generoso con alguien, éste pedirá más.
If you let the kids stay up later on the weekends,
they'll want to do it all the time. Give them an inch
and they'll take a mile.
Este proverbio
suele aparecer en su forma corta (give them an inch).
La frase original apareció en 1546 en la colección de
proverbios de John Heywood como give them an inch and they’ll take
an ell, siendo an ell una antigua medida de
poco más de un metro.
Un proverbio
similar es acamel's nose (under the tent),
que viene a significar que si dejas a un camello meter
su nariz en una tienda es imposible que no acabe de
entrar por completo.