if the cap fits
wear it = al que le venga bien el sayo que se
lo ponga, el que se pica ajos come
ɪf ðə ˈkæp fɪts weər ɪt
Nos podemos encontrar con una doble
variante: "if the cap fits wear it" y "if
the shoe fits, wear it"
con el mismo significado, esta última más utilizada
probablemente a raíz del cuento de Cenicienta.
Este idiom es una
versión del término más antiguo if the cap fits, put
it on, que originalmente se refería al sombrero de
un bufón
El significado es
el de si algo negativo se puede aplicar a alguien, dicha
persona lo debería reconocer y aceptar. Una traducción
acertada en castellano sería: "si te sientes
ofendido, date por aludido"