Incluimos en este
listado idioms, proverbs, sayings y expresiones idiomáticas en inglés con
su traducción al español, y trascripción fonética, en orden alfabético.
LETRA L
go (and) jump a
lake! = ¡vete a freir espárragos!
gəʊ (ænd) ʤʌmp ə leɪk
to go on the
lam = darse a la fuga, escaparse
tuː gəʊ ɒn ðə læm
to take it on
the lam = darse a la fuga, escaparse
tuː teɪk ɪt ɒn ðə læm
like a lamb to
the slaughter = como cordero que llevan al matadero
laɪk ə læm tuː ðə ˈslɔːtə
to know the lie/lay
of the land = saber qué terreno se pisa
tuː nəʊ ðə laɪ/leɪ ɒv ðə lænd
to see how the
land lies = tantear el terreno
tuː siː haʊ ðə lænd laɪz
to spy out of
the land = reconocer el terreno
tuː spaɪ aʊt ɒv ðə lænd
the land of
milk and honey = el paraíso terrenal
ðə lænd ɒv mɪlk ænd ˈhʌni
to be in the
land of Nod = estar dormido, estar haciendo nana
tuː biː ɪn ðə lænd ɒv nɒd
to be in the
land of the living = estar vivito y coleando
tuː biː ɪn ðə lænd ɒv ðə ˈlɪvɪŋ
to live in the
fast lane = vivir a toda máquina, vivir a tope
tuː lɪv ɪn ðə fɑːst leɪn
in the lap of
luxury = en un lujo asiático
ɪn ðə læp ɒv ˈlʌkʃəri
to be in the
lap of the gods = que sea lo que Dios quiera
tuː biː ɪn ðə læp ɒv ðə gɒdz
to fall/drop
into someone’s lap = caerle como llovido del cielo a
alguien
tuː fɔːl/drɒp ˈɪntuː ˈsʌmwʌnz læp
to be up/rise
with the lark = levantarse al cantar el gallo,
levantarse de madrugada
tuː biː ʌp/raɪz wɪð ðə lɑːk
blow/stuff this
for a lark! = ¡ya estoy harto de esto!, ¡ya estoy
hasta la coronilla de esto!
bləʊ/stʌf ðɪs fɔːr ə lɑːk
to be as happy
as Larry = estar mas contento que unas pascuas,
estar como unas castañuelas
tuː biː æz ˈhæpi æz ˈlæri
better late
than never = más vale tarde que nunca
ˈbɛtə leɪt ðæn ˈnɛvə
to be in a
lather (about something) = echar humo por las orejas
( por algo)
tuː biː ɪn ə ˈlɑːðə (əˈbaʊt ˈsʌmθɪŋ)
to get into a lather (about
something) = ponerse histérico (por algo)
tuː biː ɪn ə ˈlɑːðə (əˈbaʊt ˈsʌmθɪŋ)
the laugh is on me/you/him =
me/te/le salió el tiro por la culata
ðə lɑːf ɪz ɒn miː/juː/hɪm
to laugh on the other side of
one’s face = quitársele las ganas de reirse
tuː lɑːf ɒn ði ˈʌðə saɪd ɒv wʌnz feɪs
he who laughs last last best =
el que rie el último ríe mejor
hiː huː lɑːfs lɑːst lɑːst bɛst
to laugh oneself sick/silly =
reirse a más no poder, desternillarse de risa
tuː lɑːf wʌnˈsɛlf sɪk/ˈsɪli
laughter is the best medicine
= la risa es el mejor remedio
ˈlɑːftər ɪz ðə bɛst ˈmɛdsɪn
he’s/she’s a law unto himself/herself
= hace lo que le da la gana
hiːz/ʃiːz ə lɔː ˈʌntʊ hɪmˈsɛlf/hɜːˈsɛlf
to lay down the law = dar
órdenes
tuː leɪ daʊn ðə lɔː
to take the law into one’s own
hands = tomarse la justicia por su propia mano
tuː teɪk ðə lɔː ˈɪntuː wʌnz əʊn hændz
to lay someone low = tumbar a
alguien, dejar a alguien fuera de combate
tuː leɪ ˈsʌmwʌn ləʊ
to lay it on thick = cargar
las tintas, exagerar
tuː leɪ ɪt ɒn θɪk
to get the lead out (of one’s
pants) = ponerse a trabajar duro
tuː gɛt ðə liːd aʊt (ɒv wʌnz pænts)
to put lead in someone’s pencil
= ser un afrodisíaco
tuː pʊt liːd ɪn ˈsʌmwʌnz ˈpɛnsl
Idioms explicados Letra
L
Más modismos con la letra L:
1
- 2 -
3 -
4 -
5 -
6
Todas las letras:
A
- B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
K -
L -
M -
N -
O -
P -
Q -
R -
S -
T -
U -
V -
W -
Y -