SIGNIFICADO Y EXPLICACIÓN

NEITHER FISH, FLESH NOR FOWL

 

 

neither fish, flesh, no fowl = ni chicha ni limoná
ˈnaɪðə fɪʃ, flɛʃ, nəʊ faʊl   

El significado de neither fish, flesh, no fowl (literalmente, "´ni pescado, carne, ni ave") es que algo no es ni una cosa ni otra, que es de carácter indefinido y, por lo tanto, difícil de identificar y clasificar.

Un ejemplo de este idiom en contexto, from The Free Dictionary:

 We require a solution that directly deals with the issue at hand, but the proposal that has been put forward is, to my mind, neither fish nor fowl.

 

Este idiom tiene su origen en la división eclesiástica de la comida en categorías, con el propósito del ayuno y abstinencia durante la Cuaresma.

La frase inicialmente apareció como neither fish, nor flesh, nor good red herring (arenque ahumado). Las tres comidas se refieren a los alimentos adecuados para diferentes clase sociales medievales: fish para el clero que se abstenía de la carne, flesh para los laicos que podían permitírsela y red herring (posteriormente fowl) para los pobres.

 Volver a idioms que empiezan por F-4

Todas las letras:

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - Y

 

Ejercicios de Fluidez

 Aprende inglés más rápido