not to hold a
candle to someone = no llegarle a alguien a la suela
del zapato
nɒt tuː həʊld ə ˈkændl tuː ˈsʌmwʌn
El significado de not to hold a
candle to someone(literalmente, "no
sostener una vela alguien") es no ser tan bueno o
experto como ese alguien. En español diríamos no
llegarle a dicha persona ni a la suela del zapato.
Esta expresión,
que fue por primera vez usada por Edward Dering en 1641,
se refiere a los aprendices que en la oscuridad solían
sostener la vela de su maestro cuando éstos realizaban
alguna labor. Alguien que no fuera ni siquiera capaz de
sostener la vela sería sin duda de un status mucho menor
que dicho profesional.