Incluimos en este
listado idioms, proverbs, sayings y expresiones idiomáticas en inglés con
su traducción al español, y trascripción fonética, en orden alfabético.
Continuamos con la
LETRA
P-2
to have an easy pass = pasar
sin dificultad
tə həv ən ˈiːzi pɑːs
to have a rough pass = pasar
con trabas
tə həv ə rʌf pɑːs
to be past it = estar acabado
tə bi pɑːst ɪt
(fresh fields and) pastures new
= cambio de aires, búsqueda de nuevos horizontes
(frɛʃ fiːldz ænd) ˈpɑːsʧəz njuː
to put someone out to pasture
= jubilar a alguien
tə pʊt ˈsʌmwʌn aʊt tə ˈpɑːsʧə
to pat someone on the back =
felicitar a alguien, darle una palmadita en la espalda
tə pæt ˈsʌmwʌn ɒn ðə bæk
to give someone a pat on the back
= felicitar a alguien, darle una palmadita en la espalda
tə gɪv ˈsʌmwʌn ə pæt ɒn ðə bæk
not to be a patch on someone/something
= no tener ni punto de comparación con alguien/algo
nɒt tə bi ə pæʧ ɒn ˈsʌmwʌn/ˈsʌmθɪŋ
to go through a bad/rough/sticky
patch
= pasar por una mala racha, atravesar una mala racha
tə gəʊ θruː ə bæd/rʌf/ˈstɪki pæʧ
to beat a path to someone’s door
= asediar a alguien
tə biːt ə pɑːθ tə ˈsʌmwʌnz dɔː
to cross someone’s path =
cruzarse con alguien, toparse con alguien
tə krɒs ˈsʌmwʌnz pɑːθ
to have the patience of Job/a
saint = tener más paciencia que el santo Job/que un
santo
tə həv ðə ˈpeɪʃəns əv ʤɒb/ə seɪnt
to give (someone) pause (for
thought) = dar que pensar (a alguien)
tə gɪv (ˈsʌmwʌn) pɔːz (fə θɔːt)
to pave the way for something
= allanar o preparar el terreno para algo
tə peɪv ðə weɪ fə ˈsʌmθɪŋ
to pay one’s way = pagarse uno
algo
tə peɪ wʌnz weɪ
there’ll be
hell/the devil to pay = se va a armar la de San
Quintín
ðeəl bi hɛl/ðə ˈdɛvl tə peɪ
as (a)like as
two peas in a pod = como dos gotas de aguantar
æz (eɪ)laɪk əz tuː piːz ɪn ə pɒd
to cast pearls
before swine = echarles margaritas a los cerdos
tə kɑːst pɜːlz bɪˈfɔː swaɪn
not to be the
only pebble on the beach = no es el único, hay más
donde elegir
nɒt tə bi ði ˈəʊnli ˈpɛbl ɒn ðə biːʧ
a peck of
trouble = un buen lío
ə pɛk əv ˈtrʌbl
to knock
someone off his/her pedestal = bajarle los humos a
alguien
tə nɒk ˈsʌmwʌn ɒf hɪz/hə ˈpɛdɪstl
to put/set
someone on a pedestal = poner a alguien en un
pedestal
tə pʊt/sɛt ˈsʌmwʌn ɒn ə ˈpɛdɪstl