Los Idioms
(en español: expresiones idiomáticas) son
secuencias de palabras cuyo significado NO es
exactamente la suma de sus componentes.
Por ejemplo,
cuando vemos la frase to pull someone's leg
conocemos lo que significa pull y lo que
significa
leg, pero con esa información no sabemos el
verdadero significado de ese idiom (que realmente
significa "decirle a alguien algo que no es verdad para
bromear", es decir tomarle el pelo a alguien).
Este tipo de
frases hay que aprenderlas como un bloque, y
memorizarlas como cualquier otro tipo de vocabulario.
El objetivo de
esta serie de IDIOMS EXPLICADOS es servir de ayuda al
aprendizaje de dichas expresiones idiomáticas,
fundamentalmente explicando su origen, pero también
señalando las similitudes y diferencias con las
expresiones idiomáticas en español.
Muchas veces no es
fácil saber de dónde proceden o cuando o por qué
empezaron a utilizarse, pero en otros muchos casos el
significado de los idioms encierra una lógica que
puede ayudar a su comprensión y, por tanto, a su más
fácil memorización.
En el caso de este
idiom que nos sirve de ejemplo, to pull
someone's leg,
se piensa que su origen puede proceder de los años
1800, cuando los ladrones callejeros "tiraban de las
piernas" de sus víctimas utilizando cables en los que
éstas tropezaban y caían al suelo, para así robarles sus
pertenencias.
Recordar ese
posible origen, hará más fácil la comprensión y
memorización. Ese es el verdadero objetivo de Idioms
Explicados.
Por otro lado, nos
encontramos con idioms que tienen una perfecta similitud
en ambos idiomas. Idioms como sword of Damocles
(espada de Damocles) o the apple of
discord (la manzana de la discordia) permiten una
traducción totalmente directa Reflejar esa transparencia
facilitará igualmente su aprendizaje, en estos casos
mucho más fácilmente. Para ello, abriremos una sección
exclusivamente para lo que denominaremos Idioms
Idénticos.
A continuación
puedes ver todos los IDIOMS EXPLICADOS hasta ahora en
orden alfabético. Esta lista se va ampliando
paulatinamente.