to beard the
lion in his den = agarrar al toro por los cuernos
tə bɪəd ðə ˈlaɪən ɪn ɪz dɛn
El significado de
to beard the
lion in his den (literalmente, "desafiar
al león en su guarida") enfrentarse a una situación
peligrosa o a un adversario de cara.
A risk very often doesn't turn out well, but if you
don't face it and beard the lion in his den, you
will never achieve the success you truly desire.
El origen del
idiom to beard the lion in his den se remonta a
la Biblia, a la historia del pastor David que busca
hasta dar con un león que le había robado un cordero y
agarrándolo por la barba lo mata.
Esta frase se
desarrolló en parte por la idea de ser suficientemente
atrevido como para coger a un león por la barba, y en
parte por to beard con el significado de
"encarar". La mejor traducción de esta expresión al
castellano sería "agarrar al toro por los cuernos".