to eat crow = morder el polvo, tragarse el
orgullo
tuː iːt krəʊ
El significado de
to eat crow(literalmente, "comer cuervo") es
reconocer un error cometido y humillarse. Continuando el
paralelismo con to eat (comer) en castellano la
traducción más acertada sería la de tragarse el
orgullo.
Ugh, now that my
idea has failed, I'll have to eat crow in the
board meeting tomorrow.
Este idiom
proviene de América, mientras que sus sinónimos to
eat humble pie y to eat dirt son británicos.
Su origen se
relaciona con el mal sabor de la carne de cuervo. Así se
refleja en la historia de un soldado americano que cruzó
las líneas británicas en la guerra de la Independencia
americana y con su pistola mató un cuervo. Una vez
capturado por un soldado británico, éste le hizo probar
la carne del cuervo. Cuando le fue devuelta la pistola,
el americano hizo comer al británico, como revancha, el
resto del cuervo.