to throw the baby
out with the bathwater
= tirar las frutas frescas con las pochas
tuː θrəʊ ðə ˈbeɪbi aʊt wɪð ðə ˈbɑːθˌwɔːtə
La traducción literal de "to throw
the baby out with the bathwater" es tirar al niño
con el agua del baño, lo que nos indica la antigüedad de
la expresión, de cuando los niños se bañaban en un
barreño
De hecho esta
expresión idiomática tiene su origen en otra alemana del
siglo XVI, en la que aparecía con esta ilustración:
Su significado
está claro: se trata del error de eliminar algo bueno al
intentar deshacerse de algo malo.
En español, la
expresión que más se le parece es la de "tirar las
frutas frescas con las pochas"