SIGNIFICADO Y EXPLICACIÓN

YOU CAN'T MAKE A SILK PURSE OUT OF A SOW'S EAR

 

 

you can’t make a silk purse out of a sow’s ear = no se le pueden pedir peras al olmo
juː kɑːnt meɪk ə sɪlk pɜːs aʊt ɒv ə səʊz ɪə     

El significado de you can’t make a silk purse out of a sow’s ear (literalmente, ""no se puede hacer un monedero de seda de una oreja de cerda"") es que no se puede hacer algo bueno a partir de algo malo por naturaleza.

Un ejemplo de este idiom en contexto, from The Free Dictionary: 

 What do you want me to do with this tacky fabric? You can't make a silk purse out of a sow's ear!

 

El proverbio you can’t make a silk purse out of a sow’s ear es muy antiguo, pero no fue hasta 1764 cuando el dramaturgo Samuel Foote lo incluyó en su obra The Mayor of Garret con la forma actual. El absurdo de la expresión de intentar convertir la oreja de un cerdo en seda ayudó sin duda a que este dicho sobreviviera en el tiempo.

Otra expresión con significado parecido es you can't polish a turd.

 Volver a idioms que empiezan por P-8

Todas las letras:

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - Y

Tests-Gratis.com

 

Ejercicios de Fluidez

 Aprende inglés más rápido