you/one can’t see the forest/wood
for the trees = los árboles no dejan ver el bosque
juː/wʌn kɑːnt siː ðə ˈfɒrɪst/wʊd fə ðə triːz
El significado de
you/one can’t see the forest/wood
for the trees (literalmente,
"no puedes ver el bosque por los árboles")
es no ver lo importante por fijarse en los detalles.
The
way he's obsessing over one doorknob when we're
renovating the entire house makes me think that he
can't see the wood for the trees.
El dicho one can’t see wood
for the trees (en inglés americano one can’t see the forest
for the trees) apareció por vez primera en 1533 en
Confutacion of Tyndals Answere, de Sir Thomas
More, y luego fue publicado en The Proverbes
de John Heywood (1546).
Este idiom es muy
transparente, sólo hay que tener en cuenta al usarlo que
la palabra bosque (forest/wood) va
delante, a diferencia del refrán español, en que va
detrás (los árboles no dejan ver el bosque)
Expresiones
relacionadas son a frog's-eye view y a worm's-eye
view.
The origin of the phrase is unclear. It might have
originated in the early 1700s in other forms, but
was not very popular. It gained popularity in the
mid 1900s, after a stage show called "Out On The
Town" was performed in 1944 and a film by the same
name came out in 1949.
https://www.theidioms.com/out-on-the-town/