to be someone’s cup of tea = ser del gusto de
uno, ser santo de devoción de uno
tə bi ˈsʌmwʌnz kʌp əv tiː
Apart from water, tea is the most consumed beverage
in the world. There are various varieties of the
beverage and everyone has a cup of tea that they
enjoy more than others. In the late 1800s the
British started using the phrase "my cup of tea" to
indicate something that they enjoyed. In the 1920s
they added the phrase "not my cup of tea" to mean
the opposite.
In the Syracuse Post Standard
newspaper, February 1935, there's an advertisement
that reads:
As Margie always says, 'Saving energy is
great, but taking the hassle out of window
cleanin' is my cup of tea.'
In the 1896 edition of the International Cloud
Atlas, clouds were assigned numerical orders. The
cumulonimbus cloud was assigned the number 9. It is
the highest reaching cloud and rises up to 10km into
the sky. Thus, being on top of it would mean that
you are in a sense "on top of the world." (Theidioms.com)
In the American society, homosexuality was removed
from the American Psychiatric Associations'
diagnostic and statistical manual in the year 1973
after it was concluded that it is neither an illness
nor requires a cure. Stuart Flexner used it in his
literary work titled 'Listening to America' in the
year 1982. The origination is speculated to have
come from the phrase "having skeletons in the
closet". The phrase literally refers to a person's
initiation into the gay world and sexual life in the
current form of usage and is the most popular way of
saying that a person has queer orientation. Although
the literary meaning could mean to have any dark
secret be made public either by consent or accident.
(Theidioms.com)
In the American society, homosexuality was removed
from the American Psychiatric Associations'
diagnostic and statistical manual in the year 1973
after it was concluded that it is neither an illness
nor requires a cure. Stuart Flexner used it in his
literary work titled 'Listening to America' in the
year 1982. The origination is speculated to have
come from the phrase "having skeletons in the
closet". The phrase literally refers to a person's
initiation into the gay world and sexual life in the
current form of usage and is the most popular way of
saying that a person has queer orientation. Although
the literary meaning could mean to have any dark
secret be made public either by consent or accident.
(Theidioms.com)
In the American society, homosexuality was removed
from the American Psychiatric Associations'
diagnostic and statistical manual in the year 1973
after it was concluded that it is neither an illness
nor requires a cure. Stuart Flexner used it in his
literary work titled 'Listening to America' in the
year 1982. The origination is speculated to have
come from the phrase "having skeletons in the
closet". The phrase literally refers to a person's
initiation into the gay world and sexual life in the
current form of usage and is the most popular way of
saying that a person has queer orientation. Although
the literary meaning could mean to have any dark
secret be made public either by consent or accident.
(Theidioms.com)
In the American society, homosexuality was removed
from the American Psychiatric Associations'
diagnostic and statistical manual in the year 1973
after it was concluded that it is neither an illness
nor requires a cure. Stuart Flexner used it in his
literary work titled 'Listening to America' in the
year 1982. The origination is speculated to have
come from the phrase "having skeletons in the
closet". The phrase literally refers to a person's
initiation into the gay world and sexual life in the
current form of usage and is the most popular way of
saying that a person has queer orientation. Although
the literary meaning could mean to have any dark
secret be made public either by consent or accident.
(Theidioms.com)
El significado de to be someone’s cup of tea
(literalmente, "ser la taza de té de alguien") es
gustarle algo a alguien, considerarlo interesante o
disfrutar de ello. Generalmente este idiom se usa en
sentido negativo (not to be someone's cup of tea),
con significado completamente opuesto.
La versión
positiva de este idiom (it's my cup of tea) ha
existido desde finales del siglo XIX, cuando los
británicos empezaron a utilizar la expresión my cup
of tea para describir cualquier cosa que les
gustara.
En los años 20 del
siglo pasado, la palabra "not" se añadió a la
expresión, para indicar igualmente algo que a ellos no
les gustara.