Stop
lying through your teeth—we have evidence that
you were here the night of the crime.
La expresión to lie through one’s teeth
es muy antigua, presentándose ya en el siglo XIV (The
Romance of Sir Guy of Warwick), pero su origen es
controvertido.
Podría referirse
al hecho de que la persona que miente hace una mueca
facial, a modo de sonrisa que deja ver los dientes.
Pero dado que
originalmente la frase era to lie in his teeth,
podría referirse no a los dientes del que miente, sino a
los dientes del engañado, como en la expresión “lying
in your face” (mentirte en la cara).