to set a sprat
to catch a mackerel = dar un gallo para recibir un
caballo
tə sɛt ə spræt tə kæʧ ə ˈmækrəl
El significado de to set a sprat
to catch a mackerel (literalmente, "poner
un espadín para atrapar una caballa")es
gastar una pequeña cantidad de esfuerzo o dinero para
conseguir un beneficio mucho mayor.
The competition and prize of a free car is a sprat to
catch a mackerel. The publicity will mean good
business for months to come.
La expresión to set a sprat
to catch a mackerel está en uso desde mediados del
siglo XIX.
Su significado
tiene que ver con el uso de un anzuelo para pescar, de
modo que para pescar a mackerel (una caballa)
se necesita poner como cebo un pescado mucho más
pequeño, como a sprat (un espadín).
También se utiliza
el verbo to throw en vez de to set y a
mackerel a veces se sustituye por a whale.
Un proverbio con
el mismo significado es You must lose a fly to catch
a trout (hay que perder una mosca para pescar una
trucha)