if wishes were
horses (, then beggars would ride)
= si con desear
bastara …
ɪf ˈwɪʃɪz wə ˈhɔːsɪz (, ðɛn ˈbɛgəz wəd raɪd)
El significado de if wishes were
horses (, then beggars would ride) (literalmente,
"si los deseos fueran caballos, entonces los
mendigos cabalgarían") es que si el desear
consiguiera cosas, hasta los indigentes tendrían lo que
quisieran.
Un ejemplo de este
idiom en contexto, from
The Free Dictionary:
A:
"I just wish I earned a little bit more money than I do
now." B: "Well, if wishes were horses."
Este proverbio y
rima infantil, que frecuentemente aparece acortado if wishes were
horses, se registró por primera vez en la versión
actual en 1721 en Scottish Proverbs, Collected and
Arranged publicado por James Kelly.
La rima completa
es la siguiente:
If wishes were
horses, beggars would ride.
If turnips were watches, I'd wear one by my side.
If "if's" and "and's" were pots and pans,
There'd be no work for tinkers' hands.
Son muy numerosas
las expresiones en inglés referidas a los deseos,
algunas son bastante cómicas, como
-if we had ham
we could have ham and eggs, if we had eggs
- if my uncle
had tits, he'd be my aunt
-if my
grandmother had wheels, she'd be a streetcar
-if my
grandmother had balls, she'd be my granddad
-if my sister
had balls, she'd be my brother
-if I had
wheels, I'd be a wagon
-if pigs had
wings they would fly
Volver a idioms que empiezan por
W-5
Todas las letras:
A
- B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
K -
L -
M -
N -
O -
P -
Q -
R -
S -
T -
U -
V -
W -
Y
Tests-Gratis.com |