SIGNIFICADO Y EXPLICACIÓN

TO LEAD SOMEONE UP THE GARDEN PATH

 

 

to lead someone up the garden path = engañar a alguien, embaucar a alguien
tuː liːd ˈsʌmwʌn ʌp ðə ˈgɑːdn pɑːθ 

Este idiom también puede usarse con "down", con el mismo significado: to lead someone down the garden path

Un ejemplo de este idiom en contexto, from The Free Dictionary: 

 Don't lead me up the garden path—tell me what is really going on here.

 

Esta expresión, que comenzó a aparecer al comienzo del siglo XX, admite al menos dos interpretaciones en cuanto a su origen.

Una es la que recuerda la vieja práctica de algunos pueblos a la hora de casar a las mujeres menos atractivas. Las bodas se celebraban en los jardines y las novias iban cubiertas con un velo, con lo que el novio era así finalmente embaucado.

También se piensa que el origen puede estar en cómo alguien puede ser engañado cuando se distrae admirando la belleza de un jardín.

Este idiom es, a su vez, el origen de frases que se construyen de tal manera que pueden ser fácilmente engañosas; se trata de la garden-path sentence, o frase que significa otra cosa distinta a la primera interpretación que se hace. Por ejemplo, ante la oración The old man the boat comenzamos interpretando "El viejo ... ¿el barco". Ahí está el engaño: la traducción correcta sería Los ancianos (the old) tripulan (man) el barco (the boat).

Expresiones con significado parecido serían to pull a fast one, to sell someone a pup, to put one over, to pull the whool oversomeone's eyes, to sell someone a pup.

Volver a idioms que empiezan por G

Todas las letras:

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - Y

Tests-Gratis.com

 

Ejercicios de Fluidez

 Aprende inglés más rápido