Incluimos en este
listado idioms, proverbs, sayings y expresiones idiomáticas en inglés con
su traducción al español, y trascripción fonética, en orden alfabético.
LETRA
C-6
to be chief
cook and bottle-washer = ser la sirvienta, ser el
mandadero
tə bi ʧiːf kʊk ənd ˈbɒtlˌwɒʃə
too many cooks
spoil the broth = muchas manos en un plato hacen
mucho garabato
tuː ˈmɛni kʊks spɔːɪl ðə brɒθ
that’s the way
the cookie crumbles = ¡qué se le va a hacer!. ¡así es
la vida!
ðæts ðə weɪ ðə ˈkʊki ˈkrʌmblz
to be caught
with one’s hand in the cookie jar = ser pillado con
las manos en la masa
tə bi kɔːt wɪð wʌnz hænd ɪn ðə ˈkʊki ʤɑː
to play it cool
= tomarse las cosas con calma, no precipitarse
tə pleɪ ɪt kuːl
cool it! =
ya está bien
kuːl ɪt
as bald as a
coot = más calvo que una bola de villar
əz bɔːld əz ə kuːt
to cop it =
llevarse una buena
tə kɒp ɪt
to blot one’s
copybook = manchar su reputación
tə blɒt wʌnz ˈkɒpɪbʊk
to the core
= totalmente, hasta la médula
tə ðə kɔː
to tread on
someone’s corn = poner el dedo en la llaga
tə trɛd ɒn ˈsʌmwʌnz kɔːn
from all/the
four corners of the earth/world = de todas las
partes del mundo, de los cuatro puntos cardinales
frəm ɔːl/ðə fɔː ˈkɔːnəz əv ði ɜːθ/wɜːld
to be in a (tight)
corner = estar en un aprieto
tə bi ɪn eɪ (taɪt) ˈkɔːnə
to drive/force
someone into a corner = acorralar a alguien
tə draɪv/fɔːs ˈsʌmwʌn ˈɪntə ə ˈkɔːnə
to paint
oneself into a corner = meterse en camisa de once
varas
tə peɪnt wʌnˈsɛlf ˈɪntə ə ˈkɔːnə
around the
corner = a la vuelta de la esquina
əˈraʊnd ðə ˈkɔːnə
to cut corners
= simplificar, cuidar menos los detalles
tə kʌt ˈkɔːnəz
to turn the
corner = dar la vuelta a la esquina, doblar la
esquina
tə tɜːn ðə ˈkɔːnə
to fight one’s
corner = defender lo suyo
tə faɪt wʌnz ˈkɔːnə
to wrap someone
(up) in cotton wool = criar a alguien entre
algodones
tə ræp ˈsʌmwʌn (ʌp) ɪn ˈkɒtn wʊl
to keep one’s
own counsel = reservarse la opinión
tə kiːp wʌnz əʊn ˈkaʊns(ə)l
to be out for
the count = esta fuera de combate
tə bi aʊt fə ðə kaʊnt
to keep one’s countenance = no perder la
compostura, guardar la calma
tə kiːp wʌnz ˈkaʊnt(ə)nəns
to put someone out of countenance = desconcertar
a alguien, hacerle perder la compostura
tə pʊt ˈsʌmwʌn aʊt əv ˈkaʊnt(ə)nəns
to miss something by a country mile = errar por
mucho, errar por una legua
tə mɪs ˈsʌmθɪŋ baɪ ə ˈkʌntri maɪl
to pluck up (the) courage = armarse de valor,
armarse de coraje
tə plʌk ʌp (ðiː) ˈkʌrɪʤ
to screw up one’s courage = armarse de valor,
armarse de coraje
tə skruː ʌp wʌnz ˈkʌrɪʤ
to take one’s courage in both hands = hacer de
tripas corazón
tə teɪk wʌnz ˈkʌrɪʤ ɪn bəʊθ hændz
to run/take its course = seguir su curso
tə rʌn/teɪk ɪts kɔːs
to last/stay the course = aguantar hasta el
final, terminar la carrera
tə lɑːst/steɪ ðə kɔːs
Idioms explicados Letra
C
Más modismos con la letra C:
1
- 2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7
- 8
Todas las letras:
A
- B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
K -
L -
M -
N -
O -
P -
Q -
R -
S -
T -
U -
V -
W -
Y
Tests-Gratis.com